Dwujęzyczna adaptacja powieści „Sense and Sensibility / Rozważna i romantyczna” Jane Austento atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Peter Pan / Piotruś Pan” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja książki „The Wonderful Wizard of Oz / Czarnoksiężnik z Krainy Oz” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów powieści, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji książki mogą z niej korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „The Secret Garden / Tajemniczy ogród” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Alice’s Adventures in Wonderland / Alicja w krainie czarów” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Lord Jim” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „The Last of the Mohicans / Ostatni Mohikanin” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Robinson Crusoe” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści Charlesa Dickensa „A Christmas Carol. Opowieść wigilijna” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „The Adventures of Sherlock Holmes / Przygody Sherlocka Holmesa” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Three Men in a Boat/ Trzech panów w łódce” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „White Fang / Biały Kieł” Jacka Londona to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów powieści, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji książki mogą z niej korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Moby Dick” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
„The Gold-Bug. Złoty żuk” to historia rozwiązywania zaszyfrowanej wiadomości i poszukiwania ukrytego skarbu.
Edgar Allan Poe –amerykański poetanowelistakrytyk i redaktor. Jego twórczość, a zwłaszcza pełne grozy i fantastyki opowiadania, to jedno z najważniejszych zjawisk w literaturze światowej.
Seria „Czytamy Poego” zawiera opowiadania w oryginalnej, pełnej wersji angielskiej wraz z polskim tłumaczeniem.
Aby zmienić wersję językową – kliknij w numer akapitu
Tematem opowiadania „The Murders in the Rue Morgue. Morderstwa przy rue Morgue” są zagadkowe morderstwa popełnione na dwóch kobietach.
Edgar Allan Poe –amerykański poetanowelistakrytyk i redaktor. Jego twórczość, a zwłaszcza pełne grozy i fantastyki opowiadania, to jedno z najważniejszych zjawisk w literaturze światowej.
Seria „Czytamy Poego” zawiera opowiadania w oryginalnej, pełnej wersji angielskiej wraz z polskim tłumaczeniem.
Aby zmienić wersję językową – kliknij w numer akapitu
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Pollyanna” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Treasure Island / Wyspa Skarbów” R. L. Stevensona to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów powieści, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji książki mogą z niej korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Drakula” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średnio zaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „Gulliver's Travels / Podróże Guliwera” Jonathana Swifta to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów powieści, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji książki mogą z niej korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.
Dwujęzyczna adaptacja powieści „The Adventures of Tom Sawyer / Przygody Tomka Sawyera” to atrakcyjna pomoc dla uczących się języka angielskiego. Śledząc losy bohaterów, możemy na bieżąco porównywać tekst angielski i polski.
Adaptacja została przygotowana z myślą o czytelnikach średniozaawansowanych, jednak dzięki dwujęzycznej wersji z książki mogą korzystać czytelnicy dopiero rozpoczynający naukę angielskiego.
Odnośniki umieszczone przy każdym akapicieumożliwiają zmianę wersji językowej z angielskiej na polską i z polskiej na angielską.